ELAN Logo

Blog – Nieuws en taaltips

Klaar om elke taalbarrière te nemen en uw publiek met overtuiging aan te spreken?

21.10.2024

Uw pdf piekfijn vertaald met behoud van de lay-out

Of het nu gaat om een brochure, een jaarverslag of een handleiding, een pdf-bestand vertalen is niet altijd even eenvoudig. Vooral wanneer de originele lay-out behouden moet blijven.

Lees meer →

26.09.2024

7 verrassende taalsnacks voor de Europese Dag van de Talen

Hij komt, hij komt … die goede, oude Europese Dag van de Talen. Vandaag op 26 september gaan we met zijn allen staan voor een oorverdovend applaus. Want zoveel hardwerkende woorden die elke dag weer klaarstaan om ons tot in elke uithoek van Europa verstaanbaar te maken, dat is wel een portie dankwoorden waard, toch? Als smaakmaker alvast een selectie taallekkers op een bedje van linguïstische context. Lees smakelijk, oftewel … bon appétit!

Lees meer →

09.09.2024

Vacature:
Sales Advisor Taaldiensten

Ben jij een commercieel talent met een passie voor taal? Dan zijn we op zoek naar jou!

Lees meer →

09.09.2024

Vacature: Business Development Manager Taaldiensten

Ben jij een gedreven salesprofessional met een voorliefde voor taal en strategie? Krijg je energie van het bouwen aan klantenrelaties en het vinden van nieuwe kansen, zowel nationaal als internationaal? Dan zoeken we jou!

Lees meer →

27.08.2024

Drie tips voor een maximaal rendement van uw vertalingen

09.07.2024

ELAN Languages neemt het Duitse Lingua-World over

ELAN Languages heeft Lingua-World overgenomen, een gereputeerd vertaal- en tolkenbureau in Duitsland met hoofdzetel in Keulen. ELAN zet daarmee zijn internationale opmars voort. Dit jaar nam ELAN al het Belgische talenbureau Eloquentia over.

Lees meer →

08.07.2024

16 onvertaalbare woorden uit andere talen

In elke taal heb je wel woorden die niet of nauwelijks te vertalen zijn. Het bezorgt onze vertalers de nodige hoofdbrekens, maar leuk zijn ze wel. Hierna enkele fraaie staaltjes uit verschillende talen.

Lees meer →

08.07.2024

In de zevende taalhemel: ontdek de herkomst van uitdrukkingen

Welkom bij ‘Titanic verteld in historische uitdrukkingen’. Het relaas gaat als volgt: een ‘derde klasse’-avonturier wordt verliefd op een dame van adel. Na drie keer proberen is het raak … want driemaal is scheepsrecht. Liefde maakt blind, waardoor ze schaars gekleed alle regels van de etiquette omzeilt. Samen zijn ze in de zevende hemel. Maar binnen de kortste keren blijven ze met de gebakken peren zitten, want hun boot knalt op een ijsberg en zinkt. Daarna verdrinkt hij, omdat zij haar enorme stuk drijfhout niet wil delen. Wat een pechvogel, die bevroren Romeo … euh … Jack. Einde.

Lees meer →

08.07.2024

20 Franse uitdrukkingen die net dat tikkeltje anders klinken

01.07.2024

Video’s die scoren?
Ga voor professionele ondertiteling

Een promofilmpje op LinkedIn, een videopresentatie voor een beurs, een clip op uw website met gebruiksaanwijzingen … U communiceert vandaag al lang niet meer via teksten alleen.

Lees meer →

24.06.2024

Uw onestopshop voor al uw (ver)taalvragen

“Goede teksten? Goed bedrijf!” Zo redeneren uw klanten. Maar hoe weet u zeker dat uw teksten overtuigen – zeker in een vreemde taal? Door te vertrouwen op ELAN Languages.

Lees meer →

20.06.2024

MyTranslation – Beheer gratis en online uw vertalingen

Wilt u in alle comfort uw vertalingen beheren? Een snel antwoord op al uw praktische vertaalvragen? Gebruik het handige MyTranslation.

Lees meer →

19.06.2024

Fast Track Service:
100 woorden binnen
3 uur vertaald

18.06.2024

Van parasol tot dame blanche: woorden met zomerse flair

Op 21 juni gaat de zomer officieel van start. De lange dagen hebben we al, nu alleen nog de regendruppels weg en zon op die terrassen! Maar elk nadeel heb se voordeel: dankzij al die regen is het gras nu extra groen. Ideaal om nog intenser van het EK voetbal, de Tour de France en de Olympische Spelen te genieten. Zit je eindelijk onder die parasol en vallen de wedstrijden wat stil? Entertain je gezelschap dan gerust met een van onze taalweetjes: “Weten jullie waar bikini eigenlijk vandaan komt? Nou, er was eens ...” Da’s scoren! Graag gedaan en maak er een fijne zomer van.

Lees meer →

06.06.2024

Post-editing: een vlotte én voordelige vertaaloplossing

Uw teksten vertalen met behulp van een vertaalmachine ... verleidelijk. Weet dan wel dat die vertalingen allesbehalve feilloos zijn. En dat het u tijd kost om ze recht te trekken. Hebt u trouwens wel een native speaker met taalgevoel in huis die deze vertaalklus snel en efficiënt klaart? Want hoe u het ook wendt of keert, de nabewerking (oftewel post-editing) van machinevertalingen is een vak apart.

Lees meer →

12.05.2024

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →

12.05.2024

Uw vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

Uw bedrijf doet zaken over de grenzen heen? U stuurt uw marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan hebt u vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

12.05.2024

Scoor online met uw meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van uw website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … U kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op. U riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het u kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

12.05.2024

Uw vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

Uw vakjargon, dat kent u. De terminologie van uw sector, die kent u. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al uw (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →