ELAN Logo
7 verrassende taalsnacks voor de Europese Dag van de Talen

26.09.2024

7 verrassende taalsnacks voor de Europese Dag van de Talen

Hij komt, hij komt … die goede, oude Europese Dag van de Talen. Vandaag op 26 september gaan we met zijn allen staan voor een oorverdovend applaus. Want zoveel hardwerkende woorden die elke dag weer klaarstaan om ons tot in elke uithoek van Europa verstaanbaar te maken, dat is wel een portie dankwoorden waard, toch? Als smaakmaker alvast een selectie taallekkers op een bedje van linguïstische context. Lees smakelijk, oftewel … bon appétit!

Zeven keer Europees watertanden

1. Hongaarse herdersmaaltijd

Goulash (‘gulyás’ in het Hongaars) betekent letterlijk ‘herdersstoofpot’. Daarvoor neem je een ruige en uitgestrekte poesta – het graslandschap van de Grote Hongaarse Laagvlakte. Haal daarbij een schaapherder met een stevige trek voor de geest. Laat die doorgewinterde avonturier de Sergio Herman in zichzelf naar boven halen. En voilà: de nationale stoofpot-trots met rundvlees, aardappel en een flinke scheut paprikapoeder!

2. Deense tongbreker als dessert

Stel je voor: een heerlijk toetje van rode bessencoulis met room. In het Deens heet dat ‘rødgrød med fløde’. Waarschuwing! Alleen hardop uitspreken na een intensieve warming-up van de spraakspieren. Deze dessertklassieker is de favoriete uitspraaktest voor niet-Denen. Dat smaakt in ieder geval beter dan de Eyjafjallajökull-tongbreker uit IJsland.

3. Zweedse koffiepauze deluxe

Nog iets verder naar het noorden gaan ze niet zomaar aan de koffie. Nee, daar houden ze een heuse ‘fika’ – een moment om te ontspannen, bij te kletsen en te genieten van koffie én wat lekkers. Over een boost voor de werksfeer gesproken!

4. Spaanse tafelplakkerij

‘Sobremesa’ is een mondvol Spaans voor ‘eindeloos natafelen’. Want een maaltijd is pas geslaagd als je uren hebt nagepraat, toch? Zakendeals sluiten? Familieproblemen oplossen? Alles komt goed tijdens de sobremesa!

5. Griekse sausgeheiemen

In Nederland bestel je een biertje, in België een pintje. Hoe makkelijk kan het zijn? Je bestelt gewoon een portie van iets lekkers met de bijbehorende stofnaam. “Eureka,” riep Archimedes, “dat is verdraaid slim bedacht door die Lagelanders!” Waarna hij nog meer van 'tzatziki' ging houden. Want dat woord voor de verfrissende dip van yoghurt, komkommer en knoflook is gewoon Grieks voor ‘saus’.

6. Duitse worststrijd

Bij ons gaat het om de knikkers, maar een beetje Duitser gaat voor de worst. Nun geht es um die Wurst – nu wordt het menens! Met nog een weetje als dessert: alles heeft een einde, behalve een worst. Die heeft er twee.

7. Italiaanse koffiekunst

Een cappuccino is meer dan alleen koffie met melkschuim. De naam is afgeleid van de 'cappuccio', de puntige kap van kapucijner monniken. Het bruine habijt met beige kap inspireerde de kleur van deze iconische koffie. Dus bij elke slok cappuccino drink je een beetje kloostergeschiedenis. Drinkt ende vermenigvuldigt uwen talenkennis!

Uw vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Uw vakjargon, dat kent u. De terminologie van uw sector, die kent u. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al uw (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →

Scoor online met uw meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van uw website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … U kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op. U riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het u kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Uw bedrijf doet zaken over de grenzen heen? U stuurt uw marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan hebt u vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

Uw vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op uw offerte vindt u dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor u. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op uw factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →