Je teksten vertalen met behulp van een vertaalmachine … verleidelijk. Weet dan wel dat die vertalingen allesbehalve feilloos zijn. En dat het je tijd kost om ze recht te trekken. Heb je trouwens wel een native speaker met taalgevoel in huis die deze vertaalklus snel en efficiënt klaart? Want hoe je het ook wendt of keert, de nabewerking (oftewel post-editing) van machinevertalingen is een vak apart.
Enter ELAN Languages, je vertaalbureau met het ISO 18587-kwaliteitscertificaat voor post-editing op zak. Onze experts hebben het post-editingvak helemaal onder de knie. Ze werken met de modernste vertaaltechnologie, volgen de trends in de wereld van machinevertalingen op de voet en weten perfect elke valkuil te omzeilen.
Post-editing, het beste van drie werelden
Dankzij post-editing krijg je vertalingen van de hoogste kwaliteit én vang je deze drie vliegen in één klap.
Sneller: omdat de vertaalmachine het meeste werk doet en de levertijd dus aanzienlijk korter is. Onze vertalers rest alleen nog de tekst te herschrijven en een laatste taal- en kwaliteitscheck uit te voeren.
Consequenter: onze post-editors nemen je terminologie en stijl systematisch mee bij al je toekomstige vertaalopdrachten.
Goedkoper: sneller betekent goedkoper. Hoeveel je bespaart, hangt af van de kwaliteit van de machinevertaling.
Wanneer is post-editing interessant?
Een vraag waar onze vertaalconsultants je graag mee helpen. Ze bekijken eerst of je tekst hiervoor in aanmerking komt. Dat is vooral zo bij teksten met een terugkerend karakter of die aan een update toe zijn (bestekken, juridische contracten, medische verslagen …).
Zit je met een krappe deadline? Een beperkt budget? Of volstaat een ‘ruwe’ vertaling’? Ook dan is post-editing zeker een optie. Het zijn alweer onze vertaalconsultants die dit voor je uitzoeken en je een helder antwoord bezorgen.
Op maat van iedere klant
Post-editing is dus sneller en goedkoper, en in sommige gevallen de meest efficiënte oplossing. ELAN Languages denkt bovendien altijd met je mee en garandeert steevast maatwerk.
Wil je ook sneller en voordeliger je teksten vertalen?
Stel gerust je vraag aan Mirjam Kolkman: +31 548 65 76 72 – mirjamk@elanlanguages.com.
Zij vertelt je graag wat post-editing voor jou kan betekenen. Samen zoeken jullie naar de meest budgetvriendelijke oplossing die helemaal bij jouw kwaliteitsverwachtingen past.
Of vraag hier je vrijblijvende offerte.