Uw teksten vertalen met behulp van een vertaalmachine … verleidelijk. Weet dan wel dat die vertalingen allesbehalve feilloos zijn. En dat het u tijd kost om ze recht te trekken. Hebt u trouwens wel een native speaker met taalgevoel in huis die deze vertaalklus snel en efficiënt klaart? Want hoe u het ook wendt of keert, de nabewerking (oftewel post-editing) van machinevertalingen is een vak apart.
Enter ELAN Languages, uw vertaalbureau met het ISO 18587-kwaliteitscertificaat voor post-editing op zak. Onze experts hebben het post-editingvak helemaal onder de knie. Ze werken met de modernste vertaaltechnologie, volgen de trends in de wereld van machinevertalingen op de voet en weten perfect elke valkuil te omzeilen.
Post-editing, het beste van drie werelden
Dankzij post-editing krijgt u vertalingen van de hoogste kwaliteit én vangt u deze drie vliegen in één klap.
Sneller: omdat de vertaalmachine het meeste werk doet en de levertijd dus aanzienlijk korter is. Onze vertalers rest alleen nog de tekst te herschrijven en een laatste taal- en kwaliteitscheck uit te voeren.
Consequenter: onze post-editors nemen uw terminologie en stijl systematisch mee bij al uw toekomstige vertaalopdrachten.
Goedkoper: sneller betekent goedkoper. Hoeveel u bespaart, hangt af van de kwaliteit van de machinevertaling.
Wanneer is post-editing interessant?
Een vraag waar onze vertaalconsultants u graag mee helpen. Ze bekijken eerst of uw tekst hiervoor in aanmerking komt. Dat is vooral zo bij teksten met een terugkerend karakter of die aan een update toe zijn (bestekken, juridische contracten, medische verslagen …).
Zit u met een krappe deadline? Een beperkt budget? Of volstaat een ‘ruwe’ vertaling’? Ook dan is post-editing zeker een optie. Het zijn alweer onze vertaalconsultants die dit voor u uitzoeken en u een helder antwoord bezorgen.
Op maat van iedere klant
Post-editing is dus sneller en goedkoper, en in sommige gevallen de meest efficiënte oplossing. ELAN Languages denkt bovendien altijd met u mee en garandeert steevast maatwerk.
Wilt u ook sneller en voordeliger uw teksten vertalen?
Stel gerust uw vraag aan Mirjam Kolkman: +31 548 65 76 72 – mirjamk@elanlanguages.com.
Zij vertelt u graag wat post-editing voor u kan betekenen. Samen zoeken jullie naar de meest budgetvriendelijke oplossing die helemaal bij uw kwaliteitsverwachtingen past.
Of vraag hier uw vrijblijvende offerte.