ELAN Logo
Van parasol tot dame blanche: woorden met zomerse flair

18.06.2024

Van parasol tot dame blanche: woorden met zomerse flair

Op 21 juni gaat de zomer officieel van start. De lange dagen hebben we al, nu alleen nog de regendruppels weg en zon op die terrassen! Maar elk nadeel heb se voordeel: dankzij al die regen is het gras nu extra groen. Ideaal om nog intenser van het EK voetbal, de Tour de France en de Olympische Spelen te genieten. Zit je eindelijk onder die parasol en vallen de wedstrijden wat stil? Entertain je gezelschap dan gerust met een van onze taalweetjes: “Weten jullie waar bikini eigenlijk vandaan komt? Nou, er was eens …” Da’s scoren! Graag gedaan en maak er een fijne zomer van.

Parasol: praktische bescherming

“Of Latijn een dode taal is? Integendeel: springlevend en megahip!” Wat dacht je bijvoorbeeld van ‘parasol’? Combineer ‘parare’ (beschermen) met ‘sol’ (zon) et voilà … je kunt jezelf in die hippe strandtent zó voordoen als latinist.

Bikini: explosieve naam

Op 30 juni 1946 experimenteerden een paar kernfanatici met een proefexplosie op het Bikini-atol in de Grote Oceaan. Aan de andere kant van de wereld lanceerde de Franse ingenieur Louis Réard een nieuw type badpak. Dat doopte hij ‘bikini’, in de overtuiging dat zijn creatie een even grote impact zou hebben als die nucleaire ontploffingen. En Oppenheimer nog aan toe: hij had gelijk!

Picknick: gezellig buitenshuis eten

Quizvraag: waar komt ‘picknick’ vandaan? “O, o … dat weet ik, dat weet ik: uit het Engels!” Helaas, onjuist! Het komt van het Franse ‘piquenique’. Dat is een smakelijke samenstelling van ‘piquer’ (iets uitkiezen) en ‘nique’ (kleinigheid). Zeker iets om mee uit te pakken wanneer je de volgende keer je bord vollaadt met een variatie aan amuse-bouches en je vervolgens met je gezelschap neervlijt op een kleedje in het gras.

Barbecue: hijs de piratenvlag

Barbecueën is meer dan vlees zwart laten blakeren om dan tegen je gezelschap te beweren dat het zo hoort. Het is een taalles om je tanden in te zetten. Want BBQ komt van het Caribische ‘barbacoa’, een houten structuur om vlees te roosteren. Van inheemse piraten namen Franse en Engelse boekaniers als heuse 17e-eeuwse foodies de techniek over om vlees langzaam te roosteren, zodat het langer houdbaar blijft. Met de techniek brachten ze ook de naam mee.

Carpaccio: kunst op je bord

In 1950 zat Giuseppe Cipriani met een groot probleem in de Venetiaanse keuken van Harry’s Bar: “Wat moet ik nu, gravin Huppeldepup eet vanwege haar gezondheid alleen rauw vlees. Maar madam houdt niet van lang kauwen… (denkt diep na). Wat als ik het vlees nu eens in héél dunne plakjes snij? Dan heeft ze het zo binnen. Fantastico! En ik vernoem mijn nieuwe gerecht naar de bloedrode tenues op de schilderijtjes van Vittore Carpaccio. Geniaal!”

Dame blanche: een ijsje waar muziek in zit

In 1825 ging in Parijs ‘La Dame Blanche’ van François-Adrien Boieldieu in première. In die opera spelen witte geestverschijningen een rol, die je in het Nederlands zou kunnen vergelijken met ‘witte wieven’. Wat blijkt: opera werkt inspirerend. Bij chef-kok en operaliefhebber Escoffier viel de voorstelling namelijk zo in de smaak dat hij er prompt een nagerecht naar vernoemde. Gelukkig maar dat hij verwees naar de naam van de voorstelling en niet naar de naam van de componist. Stel je voor … “Voor mij een Boieldieu, alsjeblieft.” Dan bekt dame blanche toch net iets, eh, lekkerder.

Uw vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Uw vakjargon, dat kent u. De terminologie van uw sector, die kent u. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al uw (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →

Scoor online met uw meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van uw website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … U kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op. U riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het u kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Uw bedrijf doet zaken over de grenzen heen? U stuurt uw marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan hebt u vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

Uw vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op uw offerte vindt u dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor u. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op uw factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →