ELAN Logo

Histoire de réussite

Crestron : la force du marketing multilingue

Notre objectif ? Satisfaire nos clients jour après jour. Prenons Crestron, acteur mondial de l’automatisation des espaces de travail et des solutions domotiques. Jurgen Croes, Manager Marketing Europe chez Crestron : « ELAN Languages est le partenaire de traduction idéal. Nous sommes toujours ravis de la qualité des textes. »

Crestron

« Nous collaborons avec des partenaires du monde entier, comme Zoom et Microsoft. En outre, la NASA et l’équipe Mercedes de formule 1 notamment utilisent nos produits. Notre communication marketing multilingue doit dès lors être parfaite », poursuit Jurgen Croes. Depuis le siège européen de Crestron, à Rijmenam en Belgique, il est responsable du marketing et de la communication pour l’Europe, le Moyen-Orient et l’Afrique.

Nous sommes toujours ravis de la qualité des textes d’ELAN Languages.

Jurgen Croes

Manager Marketing Europe chez Crestron

Équipe de traduction fixe = traductions cohérentes

Des mailings aux pages web en passant par les brochures commerciales… Toutes les publications de Crestron sont rédigées en anglais américain. « Nous en confions la traduction vers le français, le néerlandais, l’anglais britannique, l’allemand, l’espagnol et l’italien à ELAN. L’entreprise dispose d’une équipe fixe de traducteurs et réviseurs natifs », explique Jurgen. « C’est essentiel pour garantir le respect de notre jargon et de nos préférences terminologiques dans chaque traduction. De plus, grâce aux mémoires de traduction d’ELAN, ces termes sont systématiquement utilisés dans toutes les traductions. La cohérence est ainsi assurée. »

Réactivité et efficacité

L’équipe d’ELAN répond toujours à nos demandes en un rien de temps, peu importe l’ampleur du projet. Jurgen Croes : « Au début de la collaboration, nous recevions les traductions en Word. ELAN a rapidement mis en place une solution permettant d’intégrer directement les textes traduits dans nos publications en ligne. Un gain de temps considérable pour nous ! Cela illustre parfaitement la manière dont ELAN partage toujours notre réflexion pour optimiser le processus de traduction et le rendre plus efficace. »

Collaboration avec des réviseurs locaux

Jurgen Croes nous donne un autre exemple. « Nous demandons à des locuteurs natifs de relire certaines traductions. Le Project Manager d’ELAN nous fournit toujours un fichier .rtf avec le texte source et le texte cible. C’est très pratique, car nos réviseurs locaux peuvent facilement comparer les deux versions et apporter directement les modifications dans la traduction. Celles-ci sont aussi enregistrées dans la mémoire de traduction. De quoi avoir l’esprit tranquille ! »

MyTranslation = solution claire

Jurgen apprécie particulièrement la plateforme en ligne MyTranslation. « Elle est extrêmement pratique. Commander une traduction ou rechercher une ancienne traduction est un jeu d’enfant ! Cela m’évite de nombreux échanges par courriel. En outre, tous les membres de Crestron ont une vue d’ensemble claire de toutes les missions de traduction en cours et peuvent ainsi suivre leur évolution. »

Crestron

Depuis sa création en 1969, l’entreprise américaine Crestron est devenue un acteur mondial de la domotique et de l’automatisation. La technologie développée par Crestron est notamment utilisée pour les réunions virtuelles et les maisons intelligentes. L’entreprise emploie plus de 6000 collaborateurs répartis sur plus de 90 sites à travers le monde.

Déployez votre potentiel à l’international grâce à la précision et à l’expertise humaines

Avec ELAN Languages, chaque mot est une opportunité d’élargir vos horizons. Nos traducteurs humains veillent à ce que chaque interaction soit porteuse de sens, favorisant ainsi des relations plus profondes avec votre public international.