ELAN Logo
Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat.

Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

1. Start uw project op tijd: vertel ons tijdig wat u in welke taal wilt laten vertalen en wanneer uw vertalingen klaar moeten zijn. Zo bent u er zeker van dat úw expert uit onze pool van duizenden ELAN-vertalers beschikbaar is. Dankzij zijn of haar parate vakkennis krijgt u een vertaling die écht overtuigt.

2. Geef heldere vertaalinstructies: hebt u extra instructies over de stijl, de tone of voice, voorkeursvertalingen of vaktermen? Bezorg ze ons gerust. Onze vertalers en revisoren passen al uw voorkeuren systematisch toe en leggen ze vast in terminologielijsten en vertaalgeheugens. Zo is het taalgebruik in uw vertalingen altijd consequent. Op de koop toe bent u goedkoper af, want voor herhalingen krijgt u korting.

3. Stuur de finale versie van uw bestand: tijdrovend knip- en plakwerk? Daar is niemand bij gebaat. Bezorg ons daarom een kant-en-klaar bronbestand in een courant tekstverwerkings- of opmaakformaat. Bij voorkeur niet in pdf dus. We vertalen rechtstreeks en nauwgezet in uw bestand, waardoor u flink bespaart op de opmaakkosten – in alle talen.

Uw projectmanager = uw aanspreekpunt

Een van onze tien projectmanagers wordt uw persoonlijke vertaalpartner. Hij of zij vormt de schakel tussen u en onze vertalers, revisoren, copywriters en stemacteurs … De ideale persoon dus om u met raad en daad bij te staan. Wat uw (ver)taalvraag ook is.

Uw vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Uw vakjargon, dat kent u. De terminologie van uw sector, die kent u. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al uw (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →

Scoor online met uw meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van uw website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … U kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op.
U riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het u kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Uw bedrijf doet zaken over de grenzen heen? U stuurt uw marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan hebt u vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

Uw vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op uw offerte vindt u dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor u. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op uw factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →