ELAN Logo
De talen van kerst: <br>7 feestelijke weetjes

18.12.2024

De talen van kerst:
7 feestelijke weetjes

De ene witbaard is nog maar net met zijn stoomboot terug naar Spanje en daar komt de andere al met zijn vliegende camionette van 8 paarden … eh … rendierenkracht. Tijd voor warme chocolademelk, gezellige lichtjes en taalkundige kerstweetjes! Want wist je dat kerst niet overal ter wereld hetzelfde klinkt? Ga mee op een feestelijke wereldreis vol verrassende ontdekkingen.

7 feestelijke taalweetjes

  1. Kerstgroet in alle talen
    ‘Merry Christmas’ kennen we allemaal, maar hoe klinkt dat eigenlijk elders in de wereld? Met zowat 300 verschillende talen op onze aardbol is er aan keuze geen gebrek.. Zo wensen ze je in Wales een ‘Nadolig Llawen’, in Hawaï een ‘Mele Kalikimaka’ en op de Filipijnen een ‘Maligayang Pasko’. Aan tongtwisters geen gebrek!
  2. Mag ik een kus onder de mesttak? Onder de … wát?
    Het Engelse ‘mistletoe’ (maretak) komt van het Angelsaksische ‘misteltan’ – letterlijk ‘kleine mesttak’. De reden? De plant verspreidt zich via vogelpoep! Niet bepaald romantisch, maar dat wordt ruimschoots goedgemaakt door de kerstkus die je eronder geeft.
  3. Finse kerstgeit
    In Finland heet de Kerstman ‘Joulupukki’, wat letterlijk ‘kerstgeit’ betekent. Dit komt van een oude traditie waarbij een geit midwintergeschenken bracht. Ideaal om bokkensprongen van plezier te maken, tenminste als je een origineel cadeau krijgt in plaats van een paar sokken of een set zakdoeken.
  4. IJslandse kerstfiguren met karakter
    IJslandse kinderen krijgen bezoek van niet één, maar dertien kerstmannen. Met namen als ‘Lepellikker’, ‘Deursnuffelaar’ en ‘Vleeshaak’ brengen deze ‘Yule Lads’ cadeautjes aan brave kinderen. Stoute kinderen? Die krijgen rotte aardappelen. Van een duidelijke boodschap gesproken.
  5. Van Sinterklaas naar Santa Claus
    Santa Claus? Die naam komt gewoon van onze eigen Sinterklaas! Nederlandse immigranten in New York verbasterden ‘Sint-Nicolaas’ tot ‘Santa Claus’. Pas in de jaren 1930 kreeg hij zijn huidige look – volgens sommigen met dank aan Coca-Cola!
  6. Postkantoor vol kerstmagie
    In de Amerikaanse staat Indiana ligt het stadje Santa Claus, waar elk jaar duizenden brieven aan de Kerstman binnenstromen op het postkantoor. De inwoners beantwoorden ze allemaal, als vrijwillige kerstelfen.
  7. Vertaalmachines die de mist in gaan
    Alles verandert en de wereld staat niet stil. Maar sommige dingen blijven toch beter in handen van experts in plaats van ze door de mallemolen van de vooruitgang te halen. Vertalingen bijvoorbeeld. Want hoewel AI enorm straf is, heeft ze geregeld moeite met kerstvertalingen:

    ‘Een kalkoen braden’ wordt ‘Roasting a calculator’
    ‘Merry Christmas’ verandert in ‘Merry crisis’
    ‘Kerstsfeer’ wordt vertaald als ‘Christmas atmosphere gas’

Jouw goede voornemen voor 2025?

Laat je boodschap niet verloren gaan in vertaalblunders! Begin het nieuwe jaar dus goed en zorg dat je in élke taal perfect verstaanbaar bent. De (ver)taalelfjes van ELAN Languages behoeden je maar al te graag voor een ‘Merry crisis’. 😉 Fijne feestdagen!

Uw vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Uw vakjargon, dat kent u. De terminologie van uw sector, die kent u. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al uw (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →

Scoor online met uw meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van uw website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … U kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op.
U riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het u kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Uw bedrijf doet zaken over de grenzen heen? U stuurt uw marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan hebt u vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

Uw vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op uw offerte vindt u dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor u. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op uw factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →