ELAN Logo
Geoniemen: plaatsnamen met wereldfaam

08.07.2024

Geoniemen: plaatsnamen met wereldfaam

Als een uitvinder zijn eigen naam aan een uitvinding geeft, noemen we dat een eponiem. Wanneer de naam van een product is geïnspireerd op een aardrijkskundige naam, spreken we dan weer van een geoniem. Denk maar aan champagne en cognac – dranken uit een specifieke streek. Alleen als ze écht daarvandaan komen, mogen ze zo heten. Wereldwijd zijn er nog veel meer voorbeelden uit alle mogelijke sectoren.

Over bikini's en bermuda's

Bikini is een onbewoond eiland in het midden van de Grote Oceaan. Veel idyllischer dan daar wordt het nergens. En toch kozen de Amerikanen dit stukje paradijs om hun atoombommen te testen. De uitvinder van de tweedelige bikini zag daarin een aantrekkelijke metafoor: zijn minimale zwempakje zou inslaan als een bom. Bermuda is dan weer een tropisch eiland in de Atlantische Oceaan en onderdeel van het Verenigd Koninkrijk. De Amerikaanse toeristen die er massaal naartoe kwamen, kopieerden de typische korte broek die de Britse soldaten droegen. Een nieuwe modestijl was geboren en voor de naam hoefde men het niet ver te zoeken.

Spijkerbroek aka jeans aka denims

In de VS hadden arbeiders er al snel genoeg van dat hun broeken scheurden. Daarom begonnen Levi Strauss en co te experimenteren met broeken uit extra robuuste tentstof, oftewel sergé de Nîmes – al snel verbasterd tot ‘denim’. De typische kleur heet in het Frans Bleu de Gênes. Die Gênes spraken de Amerikanen uit als ‘jeans’. Of hoe twee steden elk een synoniem voor hetzelfde product leverden …

Hamburger, Frankfurter en Wiener

In Duitsland en Oostenrijk vindt u heel wat typische vleesgerechten, vaak genoemd naar de grootstad in de buurt. Vlees tussen een broodje is een hamburger. Niet omdat ‘ham’ naar het vlees en ‘burger’ naar het broodje verwijzen. Maar wel omdat het een typisch gerecht is uit … Hamburg. Net zoals de ranke, slanke ‘knakworstjes’ typisch zijn voor Frankfurt en Wenen. Vandaar dus een ‘frankfurter’ of een ‘wenerworst’.

Over sport, paardrijden en pinten pakken

In 1842 brouwden ze het eerste pintje – ‘pilsje’ voor de Nederlandse vrienden – in het Tsjechische … Pilsen. William Webb Ellis lanceerde in 1823 een nieuwe sport bij zijn medestudenten van een school in Rugby. Een (strop)das ofwel ‘cravatte’ komt van Kroatische huursoldaten uit de zeventiende eeuw. En de steak tartaar hebben we te danken aan de Tataren (met maar één ‘r’): die heerschappen legden lappen vlees onder hun zadel en reden ze zo mals. Vanuit dat idee is het een kleine stap naar de naam voor ‘gehakte biefstuk’. Smakelijk!

ELAN is uw geoniemengids

Ligt er bij u nog een vertaalopdracht of naamkwestie in de Manil-la? ELAN heeft Heus(den) de geknipte oplossing. Bel-fast naar ons nummer +32 11 43 47 64: wij laten u nooit in de (Mos)kou!

Uw vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Uw vakjargon, dat kent u. De terminologie van uw sector, die kent u. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al uw (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →

Scoor online met uw meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van uw website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … U kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op.
U riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het u kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Uw bedrijf doet zaken over de grenzen heen? U stuurt uw marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan hebt u vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

Uw vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op uw offerte vindt u dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor u. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op uw factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →