Chez ELAN Languages, jour après jour, nous visons le même objectif : livrer à chaque client une traduction impeccable. C’est pourquoi nous faisons toujours appel à un traducteur natif qui connaît parfaitement votre secteur.
Vous utilisez régulièrement des termes spécifiques à votre activité ou à votre secteur ? Dans ce cas, ceux-ci doivent systématiquement être traduits avec précision. La base terminologique constitue ici une alliée précieuse. Pour vous, mais aussi pour nos traducteurs.Vous utilisez régulièrement des termes spécifiques à votre activité ou à votre secteur ? Dans ce cas, ceux-ci doivent systématiquement être traduits avec précision. La base terminologique constitue ici une alliée précieuse. Pour vous, mais aussi pour nos traducteurs.
Qu’est-ce qu’une liste terminologique ?
Pour faire simple, une base terminologique (également appelée base de données terminologique ou termbase) comprend des termes techniques et des préférences terminologiques ainsi que leurs traductions dans toutes les langues utilisées par votre entreprise.
Le guide de style : des instructions supplémentaires
Un guide de style contribue également à la qualité et à la cohérence de vos traductions. Que contient-il ? Des instructions concernant l’orthographe et la grammaire, le tone of voice de votre marque, les différents noms de vos produits par pays, la façon dont vous souhaitez vous adresser à votre public dans chaque pays…
Les avantages
La base terminologique et le guide de style sont des outils utiles à de nombreux égards.
- Cohérence : vos termes techniques et préférences terminologiques sont systématiquement respectés, vos textes sont donc cohérents, clairs et professionnels.
- Efficacité : vous gagnez du temps (et donc de l’argent), car nos traducteurs n’ont pas besoin de rechercher les termes corrects et peuvent donc travailler plus rapidement.
- Identité de marque : votre entreprise conserve sa voix unique, et la reconnaissance de votre marque augmente dans toutes les langues.
- Qualité : ensemble, nous réduisons le risque d’erreurs de traduction, pour des textes encore plus précis.
Avantage supplémentaire : nous intégrons systématiquement votre (vos) base(s) terminologique(s) dans nos mémoires de traduction. Cette opération garantit la cohérence de toutes vos traductions futures. De plus, comme les termes ne doivent pas être retraduits, vous économisez de l’argent.
La liste de mots-clés SEO : le fil rouge de votre site web multilingue
Votre entreprise possède un site web multilingue ? Évidemment, vous souhaitez qu’il soit bien référencé sur Google et les autres moteurs de recherche. Le SEO (Search Engine Optimization, ou référencement naturel) est ici incontournable. Une liste des mots-clés que vous considérez comme les plus importants constituera un outil précieux. Nos traducteurs les intégreront dans votre site web, ce qui permettra à vos clients (potentiels) de vous trouver plus rapidement.
Des questions ou des conseils ?
Vous disposez d’une base terminologique, d’un guide de style ou d’une liste de mots-clés SEO ? Faites-le-nous simplement savoir. Vous souhaitez en créer un(e), mais vous ne savez pas par où commencer ? Contactez Johan Noël: +32 11 49 04 68 – customerservice@elanlanguages.com. Il vous aidera et vous conseillera volontiers !