Succes Story
Crestron: the power of multilingual marketing
Satisfied customers, that’s our main motivation. Each and every day. Take Crestron, for instance, a global player in workplace automation and home automation solutions. Jurgen Croes, Manager Marketing Europe at Crestron: “We have found the ideal translation partner in ELAN Languages. They always deliver the quality we expect."
“We work with partners from all over the world. Think of Zoom and Microsoft, for example. On top of that, organisation such as NASA and Mercedes’ Formula 1 team use our products. So it goes without saying that our multilingual marketing communication has to be perfect," says Jurgen Croes. Based at Crestron's European headquarters in Rijmenam, he is responsible for marketing and communications in Europe, the Middle East and Africa.
ELAN Languages always delivers the quality we expect.
Jurgen Croes
Manager Marketing Europe at Crestron
Dedicated translation team = consistent translations
From mailings over web pages to sales brochures ... all publications at Crestron are prepared in American English. "We entrust ELAN with the translation into Dutch, British English, French, German, Spanish and Italian. They employ a dedicated team of native translators and proofreaders," says Jurgen. "This is crucial, because it ensures that each translation contains our professional and preferred terms. Thanks to ELAN’s translation memories, these terms are systematically applied in all translations. In other words, consistency guaranteed."
Quick response
ELAN’s team is always there to answer small and big questions in the blink of an eye. Jurgen Croes: “For example, translations used to be delivered in Word. Then, ELAN was able to deliver the translated copy straight into our online publications. A huge time-saver for us and a fine example of how ELAN always brainstorms with us to make the translation process smoother and more efficient."
Cooperation with local proofreaders
Jurgen Croes is happy to provide another example. “We let our own native speakers check some of the translations. ELAN's project manager always delivers an .rtf file. which contains both the source and target language. This is extremely convenient, because it allows our local revisers to compare and make changes directly in the translation, which are also stored in the translation memory. Good for our peace of mind!"
MyTranslation = clear and straightforward
Jurgen is particularly enthusiastic about the online platform My Translation. “Incredibly convenient. You can order a translation or search for an old translation in no time. This saves me plenty of mailing back and forth. In addition, everyone at Crestron has a clear overview of all current translation assignments. That way, everyone is on board."