Erfolgsgeschichte
AXA Climate: Untertitelung von Schulungsvideos in verschiedenen Sprachen
AXA Climate ist ein Unternehmen der AXA-Gruppe, das eine Reihe von Dienstleistungen anbietet, darunter digitale Schulungsprogramme, SaaS-Produkte, Beratungsdienste sowie Klimaversicherungsprodukte. AXA Climate stattet sowohl den privaten als auch den öffentlichen Sektor mit den Instrumenten aus, die sie zur Bewältigung der Herausforderungen des Klimawandels benötigen. Das Unternehmen beauftragte ELAN Languages mit der Untertitelung seiner Schulungsvideos in 13 Sprachen.
Die Frage von AXA Climate
Im Jahr 2021 erstellte AXA Climate ein Online-Schulungsprogramm, um Mitarbeiter von Unternehmen und Organisationen weltweit bei ihren Umwelt- und Nachhaltigkeitsstrategien zu unterstützen. Das Programm umfasste 40 Stunden Schulungsvideos, die jeweils in 13 Sprachen untertitelt werden mussten, darunter Spanisch, Deutsch, Polnisch, brasilianisches Portugiesisch, Arabisch, Japanisch, Chinesisch und Philippinisch.
Unsere Lösung
ELAN Languages nutzte eine spezielle Software, um die Videoinhalte zu transkribieren und französische und englische Untertitel zu erstellen. Anschließend wählte ELAN in seinem umfangreichen Netz von Freiberuflern die am besten geeigneten Übersetzer aus und ließ die Untertitel in den jeweiligen Zielsprachen erstellen.
Doch damit war die Arbeit von ELAN noch nicht erledigt, schließlich mussten die Untertitel noch bearbeitet werden, damit sie perfekt synchron mit dem Bild sind. Insbesondere bei asiatischen Sprachen ist das eine ziemliche Herausforderung. Anschließend erstellte ELAN mithilfe einer speziellen Software die Untertitel in SRT-Dateien. Dieser Dateityp ermöglicht eine leichte Untertitelung von Videos.
Außerdem übersetzten wir die Website der „Climate School“ vom Englischen ins Deutsche, wobei die Texte so umgeschrieben wurden, dass sie sich nahtlos in das bestehende Design der Website einfügen.