Ihre Texte maschinell zu übersetzen klingt verlockend. Sie sollten jedoch wissen, dass solche Übersetzungen alles andere als fehlerfrei sind. Und dass es Sie Zeit kostet, sie zu korrigieren. Haben Sie einen Muttersprachler mit Sprachgefühl im Haus, der diese Übersetzungsarbeit schnell und effizient erledigen kann? Denn wie man es auch dreht und wendet, die Nachbearbeitung (oder das Post-Editing) von maschinellen Übersetzungen ist eine Wissenschaft für sich.
Hier kommt ELAN Languages ins Spiel, Ihr Übersetzungsbüro mit dem Qualitätszertifikat ISO 18587 für Post-Editing. Unsere Experten beherrschen das Post-Editing perfekt. Sie arbeiten mit modernster Übersetzungstechnologie, verfolgen aufmerksam die Trends in der Welt der maschinellen Übersetzung und wissen genau, wie sie alle Fallstricke vermeiden können.
Post-Editing, das Beste aus drei Welten Dank Post-Editing erhalten Sie Übersetzungen von höchster Qualität und schlagen drei Fliegen mit einer Klappe.
1. Schneller: Weil die Übersetzungsmaschine den größten Teil der Arbeit leistet und die Lieferzeit dadurch deutlich kürzer wird. Unsere Übersetzer schreiben den Text um und führen eine abschließende Sprach- und Qualitätskontrolle durch.
2. Mehr Konsistenz: Unsere Post-Editoren übernehmen Ihre Terminologie und Ihren Stil systematisch in alle Ihre zukünftigen Übersetzungsaufträge.
3. Günstiger: Schneller bedeutet günstiger. Wie viel Sie sparen, hängt von der Qualität der maschinellen Übersetzung ab.
Wann ist Post-Editing interessant?
Eine Frage, bei der Ihnen unsere Übersetzungsberater gerne helfen werden. Sie prüfen zunächst, ob Ihr Text dafür in Frage kommt. Dies gilt insbesondere für sich wiederholende Texte oder Aktualisierungen vorhandener Texte (Leistungsverzeichnisse, juristische Verträge, medizinische Berichte usw.).
Haben Sie eine knappe Frist? Ein begrenztes Budget? Oder reicht eine „grobe“ Übersetzung aus? Auch in diesem Fall ist Post-Editing sicherlich möglich. Auch hier helfen Ihnen unsere Übersetzungsberater mit einer deutlichen Antwort weiter.
Für jeden Kunden maßgeschneidert
Post-Editing ist also schneller, günstiger und in einigen Fällen die effizienteste Lösung. ELAN Languages denkt auch immer mit Ihnen mit und garantiert stets maßgeschneiderte Lösungen.
Möchten auch Sie Ihre Texte schneller und kostengünstiger übersetzen?
Dann wenden Sie sich an Nico Decker: +49 221 94 10 30 - n.decker@elanlanguages.com.
Er erklärt Ihnen gerne, was Sie von Post-Editing erwarten können. Gemeinsam finden Sie die budgetfreundlichste Lösung, die Ihren Qualitätsansprüchen voll und ganz gerecht wird.
Oder fordern Sie hier Ihr unverbindliches Angebot an.