Ob es sich um eine Übersetzung, einen Text, Untertitel oder ein Voice-over-Projekt handelt: Unseren Übersetzungsprofis gelingt stets ein einwandfreies Endprodukt. Ein perfekt übersetzter Text fällt nicht vom Himmel, sondern verlangt oft viel Arbeit. Wir verraten Ihnen gerne drei Tipps, wie Sie den Übersetzungsprozess nahtloser und kostengünstiger gestalten. Ob es sich um eine Übersetzung, einen Text, Untertitel oder ein Voice-over-Projekt handelt: Unseren Übersetzungsprofis gelingt stets ein einwandfreies Endprodukt.
Ein perfekt übersetzter Text fällt nicht vom Himmel, sondern verlangt oft viel Arbeit. Wir verraten Ihnen gerne drei Tipps, wie Sie den Übersetzungsprozess nahtloser und kostengünstiger gestalten.
- Beginnen Sie Ihr Projekt rechtzeitig: Sagen Sie uns mit genügend Anlaufzeit, was Sie in welche Sprache übersetzen wollen und wann Ihre Übersetzungen fertig sein müssen. Wir vergewissern uns sogleich, dass ein Sprachexperte aus unserem Pool von Tausenden von ElaN-Fachkräften für Ihr Projekt zur Verfügung steht. Ausgerüstet mit solidem Fachwissen liefert er Ihnen einen fertigen Text, der Sie vollkommen überzeugt.
- Geben Sie klare Anweisungen für die Übersetzung: Haben Sie zusätzliche Anweisungen zu Stil, Tonfall, bevorzugten Übersetzungen oder Fachjargon? Lassen Sie es uns wissen. Unsere Übersetzerinnen und Revisorinnen übernehmen systematisch alle Ihre Präferenzen und speichern sie in Terminologielisten (Termbanken) und Übersetzungsspeicher. Auf diese Weise verwenden Sie in Ihren Übersetzungen immer eine einheitliche Sprache. Außerdem erhalten Sie einen Preisnachlass für wiederholte Formulierungen.
- Senden Sie die endgültige Version Ihrer Datei: Zeitaufwändige Layout-Bearbeitung? Das nützt weder Ihnen noch uns. Liefern Sie uns daher bitte eine fertige Ausgangsdatei in einem gängigen Textverarbeitungs- oder Layoutformat, also möglichst nicht als PDF. Wir übersetzen direkt und präzise in Ihre Datei und ersparen Ihnen so erhebliche Formatierungskosten - in jeder Sprache.
Ihr Projektmanager = Ihr Ansprechpartner
Einer bzw. eine unserer zehn Projektmanager*innen ist Ihr persönlicher Übersetzungspartner. Er oder sie ist das Bindeglied zwischen Ihnen und unseren Übersetzerinnen, Lektoren, Texterinnen und Synchronsprechern… und damit die ideale Person, um Sie zu beraten und zu unterstützen. Egal, welche Sprachen und Übersetzungen Sie brauchen.