ELAN Logo

Histoire de réussite

Crestron : la force du marketing multilingue

Notre objectif ? Satisfaire nos clients jour après jour. C’est le cas de Crestron, acteur majeur de l’automatisation des espaces de travail et des solutions domotiques : « ELAN Languages est le partenaire de traduction idéal. Nous sommes toujours ravis de la qualité des textes », déclare Jurgen Croes, responsable des communications marketing chez Crestron Europe.

Crestron

« Nous collaborons avec des partenaires du monde entier. Zoom et Microsoft, mais aussi la NASA et l’équipe Mercedes de Formule 1. Notre communication marketing multilingue doit dès lors être parfaite », poursuit Jurgen Croes. Depuis le siège européen de Crestron, à Rijmenam en Belgique, il est responsable du marketing et de la communication pour l’Europe, le Moyen-Orient et l’Afrique.

Nous sommes toujours ravis de la qualité des textes d’ELAN Languages.

Jurgen Croes

Manager Marketing Europe chez Crestron

Équipe de traduction fixe = traductions cohérentes

Des mailings aux pages web en passant par les brochures commerciales, toutes les publications de Crestron sont rédigées en anglais américain. « Nous en confions la traduction vers le français, le néerlandais, l’anglais britannique, l’allemand, l’espagnol et l’italien à ELAN, explique Jurgen. L’entreprise dispose d’une équipe fixe de traducteurs et réviseurs natifs. C’est essentiel pour garantir le respect de notre jargon et de nos préférences terminologiques dans chaque traduction. De plus, grâce aux mémoires de traduction d’ELAN, ces termes sont systématiquement utilisés dans toutes les traductions. La cohérence est ainsi assurée. »

Réactivité et efficacité

L’équipe d’ELAN répond toujours aux demandes de ses clients en un rien de temps, peu importe l’ampleur du projet. Jurgen le confirme : « Au début de notre collaboration, nous recevions les traductions au format Word. Mais ELAN a rapidement mis en place une solution permettant d’intégrer directement les textes traduits dans nos publications en ligne. Un gain de temps considérable pour nous ! Et le parfait exemple de la manière dont ELAN réfléchit avec nous pour optimiser le processus de traduction. »

Collaboration avec des réviseurs locaux

Jurgen nous donne un autre exemple : « Nous demandons à des locuteurs natifs de relire certaines traductions. Le chef de projet d’ELAN nous envoie systématiquement un fichier .rtf avec le texte source et le texte cible. C’est très pratique, car nos réviseurs locaux peuvent facilement comparer les deux versions et apporter directement les modifications dans la traduction. Celles-ci sont enregistrées dans la mémoire de traduction. De quoi avoir l’esprit tranquille ! »

MyTranslation = une solution claire

Jurgen apprécie particulièrement la plateforme en ligne MyTranslation : « Elle est extrêmement pratique. Commander une traduction ou rechercher une ancienne traduction est un jeu d’enfant ! Cela m’évite d’écrire de nombreux e-mails. En outre, tous les membres de Crestron ont une vue d’ensemble claire de toutes les missions de traduction en cours et peuvent ainsi suivre leur évolution. »

Crestron

Depuis sa création en 1969, l’entreprise américaine Crestron est devenue un acteur majeur de la domotique et de l’automatisation. La technologie développée par Crestron est notamment utilisée pour les réunions virtuelles et les maisons intelligentes. L’entreprise emploie plus de 6 000 salariés répartis sur plus de 90 sites à travers le monde.

Déployez votre potentiel à l’international grâce à la précision et à l’expertise humaines

Avec ELAN Languages, chaque mot est une opportunité d’élargir vos horizons. Nos traducteurs humains veillent à ce que chaque interaction soit porteuse de sens, favorisant ainsi des relations plus profondes avec votre public international.