ELAN Logo
Terminologielijst en stijlgids: handige tools voor nog betere vertalingen

02.12.2024

Terminologielijst en stijlgids: handige tools voor nog betere vertalingen

Voor iedere klant een topvertaling aanleveren, dat is waar we bij ELAN Languages elke dag voor gaan. Zo schakelen we steevast een native vertaler in die helemaal vertrouwd is met jouw branche.

Gebruik je vaak termen die specifiek zijn voor je bedrijf of sector? Dan is het cruciaal dat die keer op keer goed en consistent worden vertaald. Een terminologielijst biedt daarbij een belangrijk houvast. Voor jou én voor onze vertalers.

Wat is een terminologielijst?

Kort gezegd is een terminologielijst (ook wel terminologiedatabase of termbase genoemd) een verzameling van vak- en voorkeurstermen en hun vertalingen in alle talen die je bedrijf gebruikt.

Stijlgids: extra instructies

Ook een stijlgids draagt bij aan de kwaliteit en de consistentie van je vertalingen. Wat er allemaal in zo'n stijlgids kan worden opgenomen? Instructies over spelling en grammatica, de juiste tone of voice, andere productnamen per land, de manier waarop jij je doelgroep in elk land wilt aanspreken … Kortom alle tekstuele afspraken die de identiteit van je bedrijf en merk weerspiegelen.

De voordelen

Een terminologielijst en een stijlgids zijn in allerlei opzichten handige hulpmiddelen die je vertalingen nog samenhangender maken.

  • Consistent: omdat je specifieke vaktermen en bedrijfsvoorkeuren overal worden toegepast, komen je teksten helder en professioneel over.
  • Efficiënt: je bespaart tijd (en dus geld), omdat onze vertalers niet hoeven te zoeken naar de juiste termen en daardoor sneller kunnen werken.
  • Sterkere merkidentiteit: je bedrijf behoudt zijn unieke stem en de herkenbaarheid van je merk neemt toe in alle talen.
  • Kwaliteit: samen verkleinen we de kans op vertaalfouten, waardoor je teksten nog nauwkeuriger worden.

Extra bonus: we nemen je terminologielijst(en) en stijlgids systematisch mee in onze vertaalgeheugens. Dat betekent dat ook al je toekomstige vertalingen even consequent zijn. Omdat de termen niet opnieuw hoeven te worden vertaald, bespaar je bovendien tijd en geld.

SEO-trefwoordenlijst: leidraad voor je meertalige website

Heeft je bedrijf een meertalige website? Uiteraard wil je dat die hoog scoort bij Google en andere zoekmachines. SEO (Search Engine Optimisation) is dan cruciaal. Een lijst met de trefwoorden die je het belangrijkst vindt, helpt daarbij. Onze vertalers verwerken deze in je vertaalde website, waardoor (potentiële) klanten je sneller vinden.

Vragen of advies?

Heb je een terminologielijst, stijlgids en/of SEO-trefwoordenlijst ter beschikking? Speel ze ons gerust door. Of wil je die opstellen en heb je daar hulp bij nodig? Neem contact op met Mirjam Kolkman: +31 548 65 76 72 (ext. 202) – info.nl@elanlanguages.com. Mirjam staat je graag met raad en daad bij!

Je vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Je vakjargon, dat ken je. De terminologie van je sector, die ken je. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al je (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →

Scoor online met je meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van je website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … Je kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op. Je riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het je kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Je bedrijf doet zaken over de grenzen heen? Je stuurt je marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan heb je vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

Je vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op je offerte vind je dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor jou. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op je factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook jij kunt daar je steentje aan bijdragen. Daarom geven we je graag deze drie tips om het vertaalproces soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →